Buổi tối không ngủ được, tin thời tiết bão về khuya nay
Buổi tối ngồi đợi những hạt tuyết,
Đợi chiêm ngưỡng những cung đường dần trắng xóa,
Buổi tối không ngủ được, ngồi đợi
Nhưng là đợi thêm một hình ảnh khác
Bản tin từ một đất nước rất xa
Những Kiev, Kharkiv, Kherson… giờ hấp hối chờ tiếng nói lương tâm
Chiến xa Nga đang tiến vào Ukraine, và máu đã đổ trên đường phố
Một cuộc xâm lăng tàn khốc vừa bắt đầu…
Buổi tối không ngủ được, tiếng xe cào tuyết ngoài đường băng ngang
Âm thanh như tiếng nghiền của xích xe tăng tiến vào thành phố
Giựt mình, lòng nhói đau nghĩ về những con đường
Ukraine đang oằn mình dưới sức nặng cày xới vỡ nát,
lẫn vào đó có cả máu của một dân tộc sắp bị đưa vào vòng nô lệ
Giữa thế kỷ 21 văn minh nhân loại đang bị thách đố,
cảm thông đang bị làm ngơ một cách nhẫn tâm vì sợ hãi…
Buổi tối trên đường phố của Kiev, của Kharkiv, Kherson…
Có bao nhiêu trái tim tuổi trẻ đang cầm súng
Bảo vệ thành phố và cho cả kỷ niệm của họ
Ký ức của mùa xuân Praha, của niềm tin Budapest hiện về
Và riêng tôi những hình ảnh
của mùa xuân Mậu Thân 68, tháng tư 1975,
của tuyến đầu phia bắc (1979), hay cả những Hoàng sa (1974), Trường sa (1988)
Ôi những trái tim một lòng bảo vệ quê hương khỏi họa mất nước
Máu của họ đã đổ, và lịch sử ghi dấu ấn hào hùng
Tên những anh hùng quyết tử cho tổ quốc quyết sinh
Đêm chẳng thể nào ngủ được.
Cảm ơn người bạn đã gởi cho nghe một bản tình ca
“Je sais pourquoi tu as pleuré
Et tristement m’a regardé
Je peux te prendre dans mes bras
Pour embrasser tes yeux rougis”(*)
Tình ca làm con tim ta bớt đau, lòng chúng ta dịu lại
Dù là một cuộc tình chia xa…
Tôi đang nghĩ đến những chia lìa,
Đôi nam nữ nắm tay nhau chết giữa lằn ranh hai chiến tuyến (**)
Giữa hai ý thức hệ mà con người tự dựng nên
Tôi đang nghĩ đến cái chết của người bộ đội mang danh “giải phóng quân”
Và tình yêu dành cho cô nữ sinh thành nội
Trong “Tình ca cho Huế đổ nát” Nhã Ca
Chiến tranh để giải quyết những vấn đề của chính trị
Nhưng chiến tranh để lại đau thương chết chóc
Thì chỉ có ác quỷ mới cổ vũ cho nó…
Buổi tối không ngủ được, tiếng xe tăng Nga đang tiến vào Ukraine
Và tôi đang lắng nghe một bài tình ca cho lòng dịu vợi
Hãy cầu nguyện cho một đất nước trong giờ hấp hối
Hãy cầu nguyện cho những người trẻ đang cầm súng
Hãy nhỏ những giọt nước mắt cảm thông cho Kiev, Kharkiv, Kherson…
Và cho tự do chúng ta hôm nay lẫn mai sau.
Boston, sáng thứ bảy 02/26/2022
Trương Hữu/quinhon11
(*) La femme de mon ami (Enrico Macias)
(**) Một câu chuyện tình trong chiến tranh đã đọc nhưng không còn nhớ nổi xảy ra ở đâu!